【中国語豆知識】「顔色」=「色+色」
日本語では、「顔色」は文字通り「顔の色」です。それが、「顔色をうかがう」のように、「顔の表情」を指すことがありますが、本来の「顔の色」義の延長線上にあるのは十分理解できます。「顔色(がんしょく)を失う」のように、「顔色」を「がんしょく」と読ませることがありますが、意味は同じです。
それに対して、現代中国語の『顔色』は、ただ単に「色」を意味し、顔とは関係ありません。「かおいろ」と言いたければ、「顔」を意味する『臉』を使って、『臉色』と言います。
この違いはどこから生まれたのでしょうか。
『顔』という字は本来、「額(ひたい)」を意味し、それが「かお」全体を指すようになりました。そのため、『顔色』は中国語でもつい最近まで「顔の色」を意味しました。また、それが「容色」や「顔の表情」を意味するようになるのも、日本語と同じくまったく自然な派生です。次は楊貴妃の美しさを詠った詩です。
回眸一笑百媚生 六宮粉黛無顏色(白居易『長恨歌』)
眸(ひとみ)を廻らして一笑すれば、百媚(ひゃくび)生じ、六宮(りくきゅう)の粉黛(ふんたい)顔色(がんしょく)無し(振り向いてほほ笑むと何とも言えぬ艶かしさが生まれ、後宮の美女たちも圧倒されて普段の顔色を失う)全くかなわない。
ただ、『顔』という字は本来、「色」という意味も持っていました。「顔料」の「顔」がそうです。
つまり、中国語の『顔色』は早くから「顔の色」義のほかに、「色+色」でただ単に「色」という意味でも使われていたということです。ただ、「かお」の意味が『臉』に取って代わられるにつれて、「顔の色」は『臉色』と表現されるようになり、現代では『顔色』はもっぱら「色」を指すようになったと考えられます。
(智)
おすすめ関連記事:『出世』の本来の意味とは
関連記事
B型肝炎と脂肪肝を克服した張医師が語る、驚くべき健康法。赤キャベツスプラウトとブロッコリースプラウトが肝臓を守り、がん予防にも効果的!
呂洞賓の不思議な人生と修行の物語。彼の試練と悟りの過程、仙人としての道を歩む姿に心が惹かれる。神秘的な人生をぜひご一読ください。
60歳を迎えた後の健康管理には、生活習慣の見直しが重要です。健康長寿医療センターの副所長である藤原佳典氏が指摘する、よくある5つの間違いとその改善法を紹介します。
変化を妨げる思い込みを手放し、自由な思考で成長を促す方法を学ぶ実践。新しい挑戦に向けた第一歩として、信念の検証と思い込みを手放すことを試してみませんか?
中国共産党が執政する以前の古き良き時代の中国における伝統文化を表現している神韻。毎年、アメリカやヨーロッパをはじめ世界各国で同時に巡回公演を行ない、芸能界や政界、経済界、学術界など各界の観客から絶賛する声が相次いでいる。